Где труп положишь, там его и возьмёшь (ц)
Вчера общалась с друзьями, и среди прочих тем обсуждали особенности разговорной речи. Например, в Челябинске и близлежащих городах есть слово "полуторка", обозначающее однокомнатную квартиру. По Челябинской области этого слова никто не понимает, а челябинцы упорно не хотят воспринимать фразу "однокомнатная квартира": бывает, и по несколько раз уточняют, что это такое, а потом многозначительно хмыкают.
А я, помнится, в Питере устроила культурный шок продавщице, когда к продуктовым покупкам попросила "маечку" (у нас так обычные пакеты называют). Так же случалось поражать воображение москвичей фразами "тяпку нарубить" и "репу нарезать" (что-то вроде крайней степени алкогольного опьянения).
Если кто-то что-то такое замечал - поделитесь, любопытно мне)))

@темы: мысливслух, музыкой навеяло

Комментарии
12.09.2009 в 21:45

Твари не ходят в белом (с)
кошачий царь А у нас однокомнатную квартиру часто называют "однушка".
12.09.2009 в 22:23

Меркуцио делла Скала "однушка" и у нас называют, а Царь мне со своей "полуторкой" уже все мозги повынесла...
12.09.2009 в 22:38

Где труп положишь, там его и возьмёшь (ц)
Меркуцио делла Скала "однушку" запомню)) у нас такого слова нет.
st Helga ну ты же запомнила в итоге, что это такое)))